“Possuída”: tradutora conta como driblou os palavrões de Madonna na TV

Maria Paula Carvalho ao lado de Madonna. Foto: Divulgação

Quem não pode ir até Copacabana para o show que reuniu 1,6 milhão de pessoas teve a oportunidade de assistir Madonna nas telas da TV Globo. A transmissão repercutiu nas redes sociais não só pela performance da artista, mas também pela tradução simultânea da intérprete Maria Paula Carvalho.

Maria Paula teve sua primeira atuação na televisão aberta, e  à Folha de S.Paulo revelou que trabalhou com frio na barriga. O momento mais desafiante ocorreu quando teve que traduzir a palavra “pussy” usada por Madonna, gíria para vagina. Ela escolheu “periquita” para manter o tom e suavizar possíveis palavrões, seguindo as instruções da Globo. Em outro momento, ela trocou “blowjob” (sexo oral) por “carinhozinho”.

A preparação para a transmissão de sábado (4) levou 12 horas, incluindo assistir a muitos shows da mesma turnê para entender os discursos variados de Madonna. “Os discursos da Madonna não são iguais em todas as apresentações, então a preparação é limitada e o fator surpresa existe”, explicou Maria Paula.

Show da Madonna. Foto: Divulgação

Durante a transmissão, o público notou sua dedicação, especialmente quando gesticulava em sincronia com Madonna. “Toda vez que entrava a minha vez de falar, as pessoas ficavam me olhando, porque eu estava possuída pela Madonna, digamos assim”, brincou.

A repercussão na internet foi positiva, com internautas reconhecendo o desafio de seu trabalho. “É o trabalho mais difícil dela em anos”, comentou um usuário. “Suando a nuca para não falar os palavrões”, escreveu outro. Maria Paula espera que essa experiência valorize a categoria de tradutores e intérpretes, destacando a importância e complexidade do trabalho.

Chegamos ao Blue Sky, clique neste link
Siga nossa nova conta no X, clique neste link
Participe de nosso canal no WhatsApp, clique neste link
Entre em nosso canal no Telegram, clique neste link
Adicionar aos favoritos o Link permanente.